Kuma vamadona- (Lit: To bless a bear)- To do a well-intended favour for someone but it backfires (From Swedish: Göra en björntjänst ("To do a bear-favour")
Sū me julu ve mantega kaura- (Lit: To fall with butter on your nose)- To find oneself in a lucky situation without having to put any effort in (From Dutch: Met je neus in de boter vallen)
Suauvā ranugalemolu (Lit: Smooth words are being eaten)- To use simple, easy-to-understand language.
Aketa tali u sū lu (Lit: There's blood on your tooth)- To become inspired, to be driven to do something (From Norwegian: "To get blood on your tooth- Å få blod på tannen")
Beku ve pafua (Lit: Ice in the stomach)- Stay in control, play it cool (From Norwegian: Is i magen)
Me kana novimānuosati (Lit: To wake up with the chickens)- To wake up at the crack of dawn, to wake up super early (From Czech: Vstávat se slepicemi)
Žaba burteze kedatōi meri busabe (Lit: The frog away from the deep sea doesn't know)- Someone trapped in a set of certain circumstances doesn't understand what's going on outside the situation (From Japanese:井の中の蛙大海を知らず I no naka no kawazu taikai wo shirazu)
Me sū bes sū māwō venin (Lit: Tomorrow is coming with or without you)- Let tomorrow worry about itself
Dondon krokotīli (Lit: Fast Crocodile)- Something happening unexpectedly, the truth finally comes out but at an inconvenient time.
Pisau börrē (Lit: To vomit knives)- To get caught lying, to get caught cheating on one's own partner/spouse, to cheat on an exam, to get exposed for something
Mānu vama ibu než mārrō (Lit: Morning is better than the evening)- If you are stressed, discouraged, unsure then sleep on it because the following morning will give you a better perspective; You get wiser through age or experience (From Finnish: Aamu on iltaa viisaampi)
Iwuiwu kepa vepamepī jagekesaben (Lit: Emergency road is always going to be found)- Necessity is the mother of invention: A solution will be found at the last minute or critical situation (From Finnish: Hätä keinon keksii ("Emergency finds the way")
Muliat heluka vajagekesabe (Lit: Wet hand was found)- To get caught red-handed, to be caught in the act (From Indonesian: Tertangkap basah [To be caught red-handed])
Mū oli vaugalemolu (Lit: I drank oil)- I failed; I choked (From Catalan: He begut oli)
Tūli vama ja novi matevo (Lit: Good wind and new boat)- Good riddance (From Catalan: Bona vent i barca nova)
Kissa kuongakissa (Lit: Four cats)- A small group of people (From Catalan: Quatre gats)
Vamamerasa ja kraft ke helukakeborsa (Lit: Health and strength to the purse)- A toast to good healthy and virility (From Catalan: Salut i força al canut)
Kāva iwuiwunoi! (Lit: Let's have a coffee emergency!)- Let's go for a coffee.
Ukepa stari paisua (Lit: Grow old on the road)- To wait in traffic for a long time, traffic is taking forever (From Indonesian: Tua di jalan)
Sabēkemū bupuā (Lit: An intelligent failure)- To be smart but have no common sense, to be silly, to be willfully ignorant, to be stupid, to be dumb, to be naïve
Hebi me pujesa bes sabata heluka (Lit: To touch a snake with feet without shoes on [ie: Bare])- To deliberately place yourself in a dangerous or difficult situation (English equivalent: To walk in a lion's den)| (From Czech: Hladit hada bosou nouhou)
Döinflu- (Lit: Mayfly)- Something that generates interest for a limited time and then is abandoned [ex: 1-hit wonder, 15 minutes of fame] (From Norwegian: Døgnflue)
Sadukupaleko sadurökö me pukuli uvarökö pukuli (Lit: To whack two insects with one hit)- To complete two tasks at the same time, to solve two problems at the same time (English equivalent: To kill two birds with one stone)
Kagami ve meri vapukuli (Lit: A smashed mirror in the sea)- An invevitable situation, something unavoidable happens, something happens to you that's completely out of your control
Gauli ve me mepīzeisokivi pukuli (Lit: To get hit in the head with a meteorite)- To be completely unexpected and unusual (English equivalent: To come out of left field)
Mū som kača kražēki merasan (Lit: I feel fragile like glass)- I am tired, I feel burnt out, I feel extremely tired (physically).
Kala bes voda- (lit: To be a fish without water) To be dehydrated, to be very thirsty, to not be able to breathe, to have an asthma attack
Kužebumuāmi sukaijastō kuolla (lit: To die and become a zombie)- To be taken advantage of, to be overworked, to do something that you hate doing, to be dissatisfied with one's job or life (ie: to the point where it feels like you became a zombie)
Bumau vama ibu (Lit: Bad better)- To make something worse in an attempt to make it better, to mess something up, to F**k up (From German: Verschlimbesserung ("Worse bettering")
Kikeppi burte ze ki vapalā (Lit: The wood burned away from the tree)- To pass away, to die (A more polite or gentler way of saying [Kuolla- To die])
Dofi ve meri festan (Lit: Dolphins are partying in the sea)- To be excited, to praise something/someone
Isovoda sukaijastō-To cry uncontrollably, to suddenly start crying, to grieve, to be constantly crying, to be unable to stop crying, to be brought to tears, to be sentimental about something (Lit: To become an ocean)
Fugonimo dondon ipasopujesa- (Lit: To volcano run)- To be enraged, to be extremely angry, to act out of anger, to feel incredibly angry
Hebi draga- (Lit: To pull a snake)- To masturbate (male masturbation)
Luna ze isovoda heluka- (Lit: To touch the ocean from the moon)- To masturbate (female masturbation)
Bumausō ze kölanuterrāmimepī (Lit: Noise from the world)- To orgasm
Zunami vama! (Lit: Tsunami good!)- Cool, awesome, amazing, terrific
Mūači ve kālo venin (Lit: We come into the mist)- To do something even though it’s going to be difficult, to persevere, to continue, to keep going
Kālo u tūli ransukaijastō (Lit: The mist is changed by the wind)- Transformation shifts, sweeping changes, to make progress, to change fortunes, to shift momentum
Ugakikan vama me sadukoto kata- (Lit: To say something with beautiful lips)- To sugarcoat something, to pacify, to soothe, to whitewash, to rationalise, to gloss over, to cover up
Comments
Post a Comment