Skip to main content

(From the archives) Writing in your target language

 This is something that’s been on my mind lately(seeing as NaNoWriMo is 

just around corner).  I realise that it becomes an after-thought for it.  Even though, I have been doing a series of blogs called: 「日本語でブログを書くシリーズ」for my Japanese.  I still wonder how I can incorporate it into my regular language learning routine.  Here are some ideas I will be using the next month.

Writing Prompts

I find it easier to write about a specific topic (preferably one that interests me or that is useful to my fluency or what have you when using the language.) Even if it’s just a question of “What do you think of X?” and then writing your thoughts on that particular theme.  Thus, improving the way you express your opinions in your target language.

What’s Something You Like To Discuss On A Regular Basis?

Make a list of topics that you personally discuss on a regular basis. Try expressing them in your target language in a similar way as you would in your native language. This may require a bit of creativity in order to achieve depending on your current level in the language. In additional to words and phrases that are untranslateable to and from your target language. Luckily, you have sites like italkiLingQ and Lang-8 which offer corrections from native speakers of texts you have written.

What if what I want to discuss is not something many people want to correct for me?

There are situations where you may want to discuss something that is not generally accepted by society or considered a sensitive topic (Tarot, Religion, New Age, Politics, Sex, etc.) Always look up the rules or regulations of certain websites/forums to make sure it’s okay to post it. Otherwise, you could easily find yourself banned. Which is definitely not a good idea to say the least.  A suitable alternative is to search for online communities, forums, etc that discuss those topics without restriction.

This will allow you to get corrections from native speakers who are interested or passionate about that topic.  Which would enable to discuss something you love in your target language and discuss it in a similar to how you would normally express it.  Even if you can’t express it perfectly, at least you will be able to get your point across.  Isn’t that what we all are looking for when learning a language to fluency?

Write a Blog Dedicated Entirely to Your New Language

I did this for years with my Japanese discussing my daily life in Japanese mostly, although I’ve included words I’ve learnt as well. It was semi-consistent for a while and it was thanks to an ex-friend and a native speaker friend to keep me motivated to practise my written Japanese.  However, as time went by I stopped updating it as often and then go for several months at a time without updating it.

The downside to this is that if you’re not getting any corrections for your writing, you aren’t going to improve. Which is what an ex-friend pointed out with blog entries I was writing. The major problem was that I wasn’t making myself understood in the written language. Which could make it unintelligible to a native speaker to figure out what you’re trying to express.

A good practice for this is to get your writing corrected through a site like italki and then post it on your language practice blog.

What do you do to improve your writing skills in a foreign language? Do you use these tips? Do you have your style that’s not mentioned here? I’d love to hear from you! Happy Halloween/Samhain!

Comments

Popular posts from this blog

(From the archives) Learning Swear Words in Other Languages. A necessary evil? Discuss

  This is a subject that is almost never brought up when it comes to learning languages. It's because many people are going to be insulted or offended when they've used and could have the potential to lead to violence. I've seen many sites as well as books trying to teach you the "real" language that's actually used. Obviously, swearing is unbecoming and just because you can doesn't mean you should. But let's explore this further, shall we? Random Gibberish? Or "You're Stupid" in another language? Let me share an experience I had in a beginner's Mandarin Chinese class I took in high school. We were trying to learn new vocabulary and structures while the teacher (who is a native speaker by the way) wanted to know something about my friend at the time. (We are no longer friends but it wasn't because of this incident though). He decided to spit out some random gibberish while the teacher immediately picked it up as  你好笨啊 ( nǐ shé bèn...

(From the archives) What were your failures in learning languages? Please share.

 Have you even been in (a) situation (s) where you were making progress in the language  you are/were  learning then suddenly hit a wall not knowing what happened?  This happens all too often with language learners that many don't know how to get off their learning plateau that it ends up crippling their motivation to the point where a multitude of people give up their language (s) entirely. Their discouragement is usually followed by one of the following phrases:     "I just don't have the language gene",  "I don't have a knack for learning languages",  or simply put: "I'm just not good at languages." These phrases annoy me to no end because not only is it not true but the people saying they are unwilling to devote the time and effort or simply expected too many results in a small amount of time! There are various tasks that you can do to make your learning experience much more enjoyable than just following one way. It's safe to say th...

The Ugly Truth About Online Translators (From the archives)

  So you need a translation for potential clients from specific countries that vital information that needs to be translated into another language but can’t afford to buy the services of a human translator and need it more quickly?     You have what you need in the languages that cater to your customers so   what could possibly go wrong ? Just take a lot at what this  author  did that ended up causing his potential international customers to not be offended but steered them away from purchasing his products because he used an online translator! So where does this problem usually occur in? Anywhere that needs something to be translated by cannot be bothered to find native speakers ( even if they are living in their own country ). While I was travelling to Japan in January of last year I noticed many signs that were  translated  into English using an online translator. How did I know this? I could immediately tell just from reading the sign without ...