The Kalovanian speakers from Kusamūtarel refer to themselves as Kusamūtarelāmi but still refer to Kalovanian as Kalovā.
The /r/ sound becomes /ʁ/
The /h/ sound becomes /x/ and gets completely removed when it appears in the middle of the word and the previous vowel is extended (Ex: Raha (Money) becomes Rā).
Älä replaces Bu (No, not, negative prefix added to verbs).
Äläkanōketoāmi (Disabled person) replaces Bukanōketoāmi.
The /d͡ʒ/ sound becomes /ʒ/ (ex: Džini (Jeans) becomes Žini)
The /u/ and /ʉ/ sound is replaced by /y/ or /øi/ and /øy/
Ly replaces Lu (Tooth).
Göyni replaces Guni (Brain).
Köizeplöige replaces Kusebluke (Garden).
Myy replaces Mū (First person pronoun singular: I, me, my mine), Syy replaces Sū (Second person pronoun singular: You, your yours), Gyy replaces Gū (Third person pronoun singular), Myyadži replaces Mūači (First person pronoun plural: We, us, our, ours), Syyadži replaces Sūači (second personal plural: you all, yours,), Gyyadži replaces Gūači (Third person plural: He/She/They).
The /t͡ʃ/ becomes /d͡ʒ/ (Ex: Čumigōva (Souvenir) becomes Džumikōva).
When the /t/ sound appears in the middle of a word, it becomes a /d/ sound. (Ex: Koto (Thing) becomes (Kodo).
Gēlumūmūtarel (Face-grass): This is the biggest city in the northern region of Kusamūtarel. This city is known for producing incredibly juicy fruits such as peaches, nectarines, apricots, cherries and plums. The way of speaking tends to reflect what Kalovanian speakers expect someone from Kusamūtarel to speak. This region also has the largest faery population in the whole country to the point their influence can be reflected in this region’s variant of the Kusamūtarel dialect.
Palkivi- (Lit: “Fruit stone”)- To enjoy, to have fun, to be delicious, to be cool, to savour, to be excited, to excite, exciting, to appreciate.
Example sentences: Myy akeš vapalkivi- That was fun!
Myy aketa ugalemolyvama palkivin!- This dessert is delicious!
Uemā myy me myy vamāmi vapalkivi.- I had fun with my friend yesterday.
Lumāendža [Disniland] ke veni palkivin.- I am excited to go to Disneyland next month.
Aketa peli pelin palkivin- This game is fun to play.
Pēpavi- (shortened from: pēnaublōpalkivi) replaces Ume (“Plum”).
Kapal- (shortened from kapisuianapal) replaces Momo (“Peach”).
Kabekil- (shortened from kapisuianabeskiwūsukukopal) replaces Zubaimomo (“Nectarine”).
Pēl replaces Pēnaupal (“Cherry”)
Kapil (shortened from kapisuianapienipal) replaces Abrikos (“Apricot”).
Atema replaces Ki (“Tree”).
Bokusa (Bull-grass): This is a small farming town in the north-east of Kusamūtarel run by mostly humans with a small community of dwarves living near the Hebimori border. There are a few changes in words from what is typically used in the Kusamūtarel dialect but nothing too significant where there are major misunderstandings:
Bonyyra replaces Bonūda (“Milk”)
Bonyyrakodo replaces Bonūdakoto (“Dairy Products”)
Bo (“Cow, bull, bullock, cattle, steer”) can also be used as a verb to mean the following: to milk (a situation), to be profitable, to make money, to be properly compensated/rewarded for one’s hard work, to immerse oneself, to dive deep (into a specific topic), to be enraged, to act on one’s anger impulsively only to regret it later, to act without thinking about the potential consequences and to be useful.
Kusāmi- (“Grass person/people”)- A patient person, an entitled person, a lazy person, someone who manipulates others into doing things for them so they don’t have to do it. A mooch, a psychic vampire, someone using others for their own benefit and providing nothing in return.
Kusa (“Grass”) can also be used as a verb to mean the following: To be lazy, to manipulate others into doing something, to mooch off others, to plagiarise/plagiarize, to be entitled, to have an inflated sense of entitlement, to abuse a system to your own benefit, to have patience, to be patient, to expect others to do things for you, to be a psychic/energy vampire.
Buta- (“Pig”) can also be used as a verb to mean the following: To binge eat, to overeat, to have bad hygiene, to have bad table manners, to be a messy eater, to binge drink alcohol.
Butāmi- (“Pig person/people”)- This can refer to a messy person/people, a person/people with bad hygiene, an exploitative boss, a fat/obese person (note: this is a fatphobic slur when it is used to refer to a fat person or people), someone who has bad table manners, a disgusting person/people, someone whose habits resemble that of a pig.
Boakodonāmi replaces Ugaludonāmi (“Farmer”)
Tepimeke (shortened from Terrakeppimekeotake) replaces Ki (“Tree”)
Hebimori (Snake-forest): Further east from the small farming town of Bokusa is the heavily forested city of Hebimori and as its name implies there are a lot of snakes that reside here. Most of the residents who live here are faeries and elves with a small pocket of humans residing in a village near Merikupaleko.
Hebi (“Snake”) can also be used as a verb to mean the following: to lie, to be unfaithful in a relationship, to cheat (on a test or in a game), to deceive, to manipulate, to be cunning, to trick someone into something, to be cheeky, to be harsh with one’s words (not necessarily blunt or direct but mean), to abuse one’s power of authority, to be sneaky, to ambush,
Hebiāmi (“Snake person/people”)- A liar, a manipulator, a cheater (both at games and in relationships), an abuser, a deceiver, a trickster, a cheeky person, a spy, a player, a scammer.
Akedes mori ve manoho hebi- (lit: There’s a lot of snakes in the forest)- There’s trouble coming, a red flag, something bad is about to happen, danger is approaching, a suspicion that something is wrong.
Hebi göyni- (lit: “Snake brain”)- Clever, curious, manipulative, sneaky, deceptive, playful, cunning.
Me hebi luanžing- (Lit: “To have snake fangs”)- To manipulate others into doing something, to be deceptive, to scam, to be sneaky, to speak harshly, to get to the point, to be blunt, to be direct, to use one’s words to harm.
Vāpīgomi ze hebi (can also be shortened to Vāzebi) (Lit: “Toxic waste from a snake”) replaces Vodaka (“Vodka”), Viski (“Whiskey/whisky”), and Kralu (“Alcoholic beverage”).
Obipīmi (shortened from omoihebivāpīgomi) replaces Pivo (“Beer”)
Hebikeppi (Lit: “Snake stick”) replaces Kužekeppi (“Penis”).
Myytarelugaluāmi replaces Terrakevamāmi- A vegan, an environmentalist, ecologist, naturalist, preservationist, wild life expert, environmental activist.
Äläluanžinghebi (Lit: Without fangs snake)- Someone who comes off as intimidating and/or mean at first but is actually kind once you get to know them.
Kusavama (Lit: “good grass”)- A best friend, a good friend, a close friend.
Tebini (shortened from terrahebipieni) replaces Orm (“Worm”)
Terimori (East-forest): This is a small city outside of Hebimori. Unlike Hebimori there aren’t many snakes to be found here and this city is mostly dominated by humans instead of faeries and elves. Although there are a small handful that do live here alongside the humans.
Morivama- (Lit: Good forest)- A group of best friends who can trust each other with everything and anything. Nothing is taboo among this group of friends. They are there for you when you need them the most without question.
Terinapiso- (Lit: East mileage)- A reliable map, a reliable person, reliable information, trustworthy advice.
Ki burtenfur mori (Lit: A tree outside of the forest)- An independent person, someone who goes against the norm, a weird person, an eccentric person, a bizarre person, an unusual person.
Myy ki (Lit: My tree)- Sweetheart, darling, love
Keppiāmi replaces Kekuāmi (“Friend”)
Kigöyni (Lit: Tree brain)- Intelligent, smart, brilliant, resourceful
Keko (shortened from keotakekodo) replaces Raha (“Money”)
Buwiflui (Bone-flow): This medium-sized city is located south of Terimori and north of Nimopavaha is known for having many fossils of ancient creatures hidden within the soil. It is a common place to visit for excavating fossils and learning about the ancient history of Kusamūtarel. There are many hiking trails to explore here that will lead to the entrance to the mountains of Nimopavaha.
Bubeāmi (shortened from buwijagekesabeāmi) replaces Buwikagakuāmi (“Paleontologist”)
Myy buwikodo (Lit: My bone thing)- Sweetheart, darling, love
Buwihebi- (Lit: Bone snake) replaces Kužekeppi (“Penis”).
Buwiāmi replaces Kekuāmi (“Friend”).
Busado (shortened from buwizestarikodo) replaces Buwistarikoto (“Fossil”)
Terrāna ve buwi kasta (Lit: To throw bones in a cave)- To be spontaneous, to be random, to do something bold, to get outside of one’s comfort zone.
Terrāna ve buwi draga (Lit: To pull a bone in the cave)- To have anal sex
Buwi ke utoāmi dona (Lit: to give someone a bone)- To forgive someone, to go easy on someone, to give someone the benefit of the doubt, to give someone a second chance, to be lenient on someone, to show someone compassion, to overlook something for someone, to excuse someone of wrongdoing.
Buwi ke u utoāmi kasta- (Lit: To throw bones at someone)- To spread malicious gossip about someone, to go out of your way to be mean to someone, to weaponise your speech against someone else, to spout hate speech, to say hateful things to someone’s face.
Buwi kasta (Lit: To throw bones) replaces Tatakau (“To fight”)
Bunūkivivama (Excess stone good): This is the largest rural area located in central Kusamūtarel. It is surrounded by luscious rainforests with the largest faery and elf population throughout the entire country. There are only 100 humans that live in this region. Because this is a large tropical rainforest you can also find many predatory creatures that locals have to take special precautions to ensure they are kept safe and don’t become prey. Unfortunately, there are tourists who refuse to heed these warnings and end up dead as a result. You can encounter jaguars, cougars, poison dart frogs, caiman, alligators and anacondas. In the nearby Hebikawa (Snake river), you can find electric eels, piranhas, sea and water snakes.
Aligator som ugalemolu (Lit: To eat like an alligator)- To be very hungry, to be famished, to be starving
Žapīvano (Shortened from Žaba vāpīgomi barva manoho) som vāpīgomi hatui (Lit: To spit toxic waste like a poison dart frog)- To spread hate, to say hateful things about someone, to say hateful things to someone’s face, to backbite someone, to talk about someone behind their back, to slander, to spread libel, to intimidate someone, to come off as intimidating to someone, to belittle someone, to strike fear into someone, to be rude, to be mean
Šaguar ke utoāmi ugalemolu- (Lit: To feed someone to a jaguar)- To throw someone under the bus, to blame or abandon someone for selfish reasons.
Aketa butenfur mori ranjagekesabe (Lit: It is found beyond the forest)- It is out of my control, there’s nothing I can do about it, this is beyond my realm of expertise.
Kuseblukemūri (Garden wall): This moderate sized city is located just outside the borders of Bunūkivivama and with the southern part near the northern part of the Kepaučikaitalikawa river. Most of the population residing here are humans with a small population of fairies, elves and halflings. Much of the population has a garden to some extent or other.
Köizeplöige syy veni kur?- (Lit: “How’s your garden going?”)- How’s it going?- This is an informal way of using Vama sū? (“How are you?”) specific to this city.
Syy me köizeplöige bumu (Lit: “You have a rotten garden”)- You’re a bad person, you suck, you lack morals, you cannot be trusted, you’re talentless, you have no taste, you bigot, you’re embarrassing, you’re uneducated, you’re a weakling, you are shit out of luck
Syy me köizeplöige vama (Lit: “You have a good garden”)- You’re amazing, you are incredibly lucky, you’re talented, you are a good person, you’re trustworthy, you’re smart, you have exquisite taste, you have strong morals, you are charitable, you are a happy-go-lucky person
Köizeplöigeāmi- (lit: “Garden person”)- Best-friend, celebrity, social media influencer, rich person, someone with a green thumb, a friend with benefits (but it happens regularly not occasionally), a gardener, a landscaper, a hiker.
Zeplödo-( Shortened from zeköizeplöigekodo) replaces Ugalemolu (“Food”, “To eat”)
Mūrikeotake (Wall-leaf): This northern capital city of Kusamūtarel is located near the large fruit producing city Gēlumūmūtarel, Merikupaleko, Mūnamoriarrel and the northern part of Bunūkivivama. This is a popular destination for many foreigners to go to for work and a thriving metropolitan area. Most of the Tūlisunakivian, Terravabekuian, Lumipēnauki-Kalovanian (Lubenavia Kalovanian), Lubenavian and Vasatulokian immigrants reside here. Apart from what is typically expected from the Kusamūtarelian dialect. The following are unique to Mūrikeotake:
Syy rā vepiton vama? (Lit: “Are you receiving good money?”)- How’s it going? (Replaces Vama sū?): This refers to Kusamūtarelians in this city being a crucial merchant hub to greet business people in a friendly or more familiar way.
Ippe-Ippe replaces Hōkikeppi when it is used to mean “So-so”. (Ippe comes from the last part of Hōkikeppi by reversing the last four letters, removing “Hōkike” and then reduplicating “Ippe”).
Hōki-Hōki can also replace Hōkikeppi by removing the “keppi” part and then reduplicating “Hōki”.)
Rā sort vama (Lit: Good luck money)- Easy money: This refers to earning money easily due to one’s work shift being incredibly doable.
Rāsortāmi- A lucky person, a happy-go-lucky person, a generous person, a benefactor.
Rālykārti or Kārti rāly (Lit: Money teeth card) replaces Kārti kredit (Credit Card)
Rāly- (Lit: Money teeth) replaces Vabešōli when referring to debt.
Mano replaces Manoho (Many, a lot, much)
Dadžatrāmi- A fascist, a tyrant, a narcissist, a scammer, a criminal, a master manipulator, a sociopath, an unhinged boss abusing their position of power, a villain, a corrupt individual, someone who abuses others with their wealth, power and influence.
Mälenöitrāmi- An accomplice, someone who is associated with a criminal on a personal level, a hench person, a fascist’s romantic partner, a supporter of wrong-doing.
Žovutauāmi- A pedophile, a paedophile, a child molester, a rapist, a sex offender (Replaces Betēkariāmi)
Žovutau- Pedophilia, rape, molestation, sex crimes, to molest, to rape, to commit sex crimes, to misuse, to meddle, to interfere, to force someone to do something against their will, to displace, to disturb, to fondle. (Replaces Betēkari)
Žitēnaka (Shortened from Žikodotēlosejanaheluka)- To mix business with pleasure, to hook up with one’s colleagues, to have an affair with one’s boss, to cheat on one’s partner with one’s colleague or employer, to take advantage of someone due to the their connections in a position that’s heavily desired, to climb the social ladder at one’s job, to get a promotion at work through taking advantage of or stepping on others in the workplace to get the desired position within a company.
-kei is a classifier (counter) word for common things and often replaces -rökö that is unique to Mūrikeotake.
Wūdāmi replaces Wūlāmi (Child)
Kūdāmi and Kuā replaces Kuwūlāmi and Kuwā (Mother and Mom/Mum)
Kijūdāmi and Kijūdā replaces Keiwūlāmi or Keiwū (Father and Dad)
Kijudūkeiwūdāmi and Kiekie replaces Keiwūkeiwūlāmi and Keikei (Grandfather and Grandpa [Father’s side])
Kijanstarimepīdonawūdāmi and Kizauwū replaces Keianstarimepīdonawūlāmi and Kesawūme- Grandfather (Non-specific as to which parent)
Kuwūkiwūdāmi and Kuwākiwū replaces Kuwūkeiwūlāmi and Kuwākeiwū- Grandfather (Mother's side)
Kuwūkieanāmi and Kiekā replaces Kuwūkeianāmi and Keikā- Grandmother (Father's side)
Kuwūkuwūdāmi and Kulākulā replaces Kuwūkuwūlāmi and Kuwākuwā- Grandmother (Mother's side)
Mūnamoriarrel (Gate-forest-root): South of Mūrikeotake, this metropolitan city contains many sports arenas, beautiful beaches, universities, a couple museums, an amusement park and convenient and reliable public transit that allows for easy of travel to get from place to place. It also provides access to the large rural city of Bunūkivivama and its luscious rainforest. As well as easy access to Kuseblukemūri via train. Apart from what you can expect from the Kusamūtarel dialect, here is what is unique to Mūnamoriarrel:
The -l and -r are removed if they come at the end of a word and the previous vowel is extended.
Arrē replaces Arrel (“Root”)
Pā replaces Pal (“Fruit”)
Kašē replaces Kašel (“Cough”)
Kantō replaces Kantor (“Office”)
Vopā replaces Kala (“Fish”)
Kupā replaces Tori (“Bird”)
Amuk replaces Kuma (“Bear”)
Kima replaces Kristal (“Crystal”)
Ää replaces Novi (“New”)
Ääfulūgakodo replaces Novifulūgakoto ("Vacuum cleaner/Hoover”)
Ääni replaces Novini (“Newspaper”)
Äämānuosati replaces Novimānuosati (“To wake up, to awaken”)
Äämepīdona replaces Novimepīdona (“To repair”)
Äänāraž replaces Novināraž (“Journalist”, “Reporter”)
Äänivō replaces Novinivō (“Beginner”)
Ääplasi places Noviplasi (“Neoplasm”)
Äärākedona replaces Novirahakedona (“To refinance”)
Ääraveme replaces Noviraveme (“To remortgage”)
Ääsomkrabbi replaces Novisomkrabbi (“Palindrome”)
Äävā replaces Novivā (“Neologism”)
Ääzelāndia replaces Novizelāndia (“New Zealand”)
Uluho replaces Ulo (“Number”)
Kusaterraki (Grass-Earth-Tree): This rural region near the Kepaučikaitalikawa river is an ideal place for camping, hiking, and ecotourism. Agricultural, livestock, mining and industry are what contributes most to the Kusamūtarelian economy. Faeries, humans, and elves make up the majority of the population here but there is a small community of dwarves in the southernmost part of Kusaterraki near Nimoisopēnau. Apart from what you can expect from the Kusamūtarel dialect, here is what is unique to Kusaterraki:
Köize vama? (Lit: Good grass)- How’s it going?
Myy köize (Lit: My grass)- Friend, buddy, pal
Vakuolla köize (Lit: Dead grass)- To be useless, to be unhelpful, a useless person (this can be used as an insult equivalent to “dumbass”), a preventable incident, to call in sick from work (even if you aren’t actually sick), learned helplessness, incompetence.
Vapaisuakiāmi (Lit: Grown tree person)- A successful person, a rich person, a well-off person, a winner, a healthy person.
Ukömesa (Shortened from uköizemepujesa) replaces Ipasopujesa (“To walk”)
Uköjara (Shortened from uköizejaterra) (Lit: On grass and earth) replaces Nisa (“To hike”)
Aikirrekāmi- Someone who plays the victim, someone who can’t take accountability for wrong-doing, a cheater, a scammer, someone who becomes famous for a scandal, a cloutchaser, a minion, a sycophant, a groupie, a door-mat, a yes-person, a hanger-on.
Karano replaces Noraka (“Immigration”)
Pavo replaces Pavodato (“Juice”)
Keotakepōtē (Leaf-tail): This is the southernmost city of Kusamūtarel surrounded by both major mountains Nimopavaha and Nimoisopēnau. The Kepaučikaitalikawa river flows between the entire city and the rural region of Kusaterraki to the right. This medium-sized city tends to be the most diverse in terms of non-humans living in it. The cyclops and orcs live near, around and inside the Nimopavaha and Nimoisopēnau mountains. Whereas the dwarves, elves and halflings live just outside the city whilst humans live within the center of this city. Apart from what you can expect from the Kusamūtarel dialect, here is what is uniquely used in Keotakepōtē:
Keotake vama (lit: Good leaf)- To be on good terms with someone, to get along with difficult people, to be easy to get along with, to compromise, to mediate, to negotiate.
Keotakevamāmi- Someone who is easy to get along with, an easy to trust person, a supportive person, a good friend, a caring person, a mediator, a negotiator.
Hesindopakur- Inspiration, an epiphany, encouragement, enthusiasm, influence, vision, insight.
Hesindopakurāmi- Encourager, influencer, initiator, promoter, organiser, sponsor
Hesindopakura- To inspire, to have an epiphany, to encourage, to be enthusiastic, to influence, to envision, to visualise.
Keotake bumau- (Lit: Bad leaf)- Propaganda, to spread misinformation, to spread disinformation, to spread propaganda
Keotakebumauāmi- Propagandist
Pato replaces Pavodato (“Juice”).
Ti replaces Som (“like, as”)
Drāveti replaces Dragaveniteni (“To allow”, “to tolerate”, “to consent”)
Drā replaces Draga (“To pull”)
Pihese- To be drunk, to be a drunkard, to act recklessly whilst under the influence of alcohol or drugs.
Piheseāmi- An alcoholic, a drunkard, a drug addict, someone acting reckless whilst under the influence of alcohol or drugs.
Ipasa replaces Ipasopujesa (“To walk”)
Kökel replaces Lekkö (“Sandwich”)
Iše replaces Lesi (“Middle”, “in the middle of”)
Comments
Post a Comment